概要: 顺帝末,任侍御史。当时朝廷所派遣的八使光禄大夫杜乔、周举等人,有许多纠察举奏,而大将军梁冀及诸宦官互相庇护,事情都被隐瞒。种暠(种皓)自认为职责便是揭露举奏,因而志在追查奸情罪恶,于是又弹劾那些被八使所举奏的蜀郡太守刘宣等罪恶显露,应当伏法。又奏请皇帝命四府详细列举近臣父兄及知交亲近者任刺史、二千石中非常残忍秽恶不能胜任的,免职并追查罪行。皇帝听从了他的意见。种暠(种皓)被提拔在承光宫教太子。中常侍高梵从宫中单车出迎太子,当时太傅杜乔等犹豫不想服从,而又惶惑而不知所措。种暠(种皓)于是手持利剑挡住车,说道:“太子是国家储君,有关百姓命运。如今常侍来而没有韶书符信,怎么能知道不是奸邪呢?今日宁死不从。”高梵无话可说,不敢答对,快速回朝奏请皇帝。朝廷有诏报来,太子这纔得以离去。杜乔回去后十分感叹,为种暠(种皓)能临事不惑而自己不能感到惭愧。皇帝也称赞他持重,赞扬了他好长一段时间。 后出任益州刺史。种暠(种皓)子素慷慨,喜建功立业。在职三年,向速夷宣教皇恩,移风易俗,岷山地区杂居之人都归服汉之大德。
《后汉书|五十六卷| 种暠(种皓)传》翻译(译文),标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com顺帝末,任侍御史。当时朝廷所派遣的八使光禄大夫杜乔、周举等人,有许多纠察举奏,而大将军梁冀及诸宦官互相庇护,事情都被隐瞒。种暠(种皓)自认为职责便是揭露举奏,因而志在追查奸情罪恶,于是又弹劾那些被八使所举奏的蜀郡太守刘宣等罪恶显露,应当伏法。又奏请皇帝命四府详细列举近臣父兄及知交亲近者任刺史、二千石中非常残忍秽恶不能胜任的,免职并追查罪行。皇帝听从了他的意见。种暠(种皓)被提拔在承光宫教太子。中常侍高梵从宫中单车出迎太子,当时太傅杜乔等犹豫不想服从,而又惶惑而不知所措。种暠(种皓)于是手持利剑挡住车,说道:“太子是国家储君,有关百姓命运。如今常侍来而没有韶书符信,怎么能知道不是奸邪呢?今日宁死不从。”高梵无话可说,不敢答对,快速回朝奏请皇帝。朝廷有诏报来,太子这纔得以离去。杜乔回去后十分感叹,为种暠(种皓)能临事不惑而自己不能感到惭愧。皇帝也称赞他持重,赞扬了他好长一段时间。 后出任益州刺史。种暠(种皓)子素慷慨,喜建功立业。在职三年,向速夷宣教皇恩,移风易俗,岷山地区杂居之人都归服汉之大德。其中白狼、盘木、唐蔽、邛、荚各国,自从前刺史朱辅去世后便断绝交往;种暠(种皓)来后,他们便又全部归顺。当时永昌太守以黄金铸花纹蛇,献给梁冀,种暠(种皓)追查逮捕他,并急驰上报,但二府畏惧,不敢追究,梁冀由此对种焉怀恨在心。正赶上巴郡人服直聚党数百人,自称“天王”,种暠(种皓)与太守应承讨伐,不成功,吏人多被伤害。梁冀因此陷害他,传令逮捕种暠(种皓)、应承。太尉李固上疏救助说:“臣听说讨伐被慯,本不是种暠(种皓)、应承之意,实在是因县吏惧法畏罪,追逐深苦,导致这种不审慎。近来盗贼群起,处处不绝。种暠(种皓)、应承最先揭举大奸恶,却紧接着获罪,臣恐怕打击了州县揭发纠举的做法,反而参与掩盖,不再尽心效力。”梁太后看了奏疏后,便赦免了种暠(种皓)、应承的罪,只免官职而已. 后来凉州羌动乱,朝廷任种焉为凉州刺史,很得百姓欢心。种暠(种皓)被征召要迁升时,吏人到朝廷去请求留下他,太后感叹说:“没听说遇刺史如此得人心的。”于是便同意了.种暠(种皓)又留任一年,迁为汉阳太守,戎夷男女送他到汉阳界,种星同他们相互作揖答谢,行千里而不能乘车。到郡后,教化风行于羌胡,禁止侵掠。又被迁使匈奴中郎将。当时辽东乌桓反叛,他又转为辽东太守,乌桓望风降服,到界迎拜他。后因受牵连免官回家。 后司隶校尉推举种暠(种皓)为贤良方正,他不接受。朝廷征拜他为议郎,升迁为南郡太守,入朝任尚书。正赶上匈奴入侵并、凉二州,桓帝提拔种暠(种皓)为度辽将军。种嵩到营地,先宣布恩泽诚意,诱降诸胡,其中有不服从的,然后再加以讨伐。羌虏先前有被抓到郡县做人质的,全部遣送回去。他诚心安抚,赏罚分明,因此羌胡、龟兹、莎车、乌孙等都来归降。种暠(种皓)于是去掉烽燧,除去瞭望哨,边界平安无警报。 种暠(种皓)入朝任大司农。延熹四年,迁为司徒。他推举的名臣桥玄、皇甫规等人,都是称职的宰相。在位三年,六十一岁时薨。并、凉边境上的人都为他举哀。匈奴听说种暠(种皓)去世,举国悲伤。单于每次入朝行贺礼,望见种暠(种皓)的坟墓,便哭泣祭祀。
Tag:古文翻译,古文翻译大全,语文学习 - 古代文学 - 古文翻译