• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • [清]曾国藩《复吴南屏书》阅读试题答案及翻译(译文)

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 古文翻译阅读:8469

    概要:4 . C (“将姚氏比于吕居仁”的是吴敏树。)5 . ( l )他的文章不大令人满意的地方,在于可惜缺少雄健的风格、豪迈的气势。( “其”“厌”“少”各l 分。)( 2 )政务管理和军队事务,(我)都不能尽心料理,深深地对此感到愧惧。( “治”“(我)” “愧悚”各1 分。)【 参考译文】 三月上旬,曾敬复一封信,想必已经收阅了.不久便接到您去年十二月的来信,以及大作诗文全集各五十卷,因此得知您健康平安,不胜羡慕。 大作中的古文拜读了一追,比起以前只能看到的单篇短文,更感到卓越。大体上说,文章处处顿挫多变,不卖弄诡奇的词汇和深奥的语句,而字字又像踩着危石而下步,落到纸面上却沉稳有力、无与伦比。其中闲适一类的文章,清新旷达,洒脱欢悦,超然世外,如《说钓》 、《杂说》 、《程日新传》 、《屠禹甸序》 这类文章,好像翱翔在云外,俯视尘世而享有最大的欢乐。我曹经爱读陶渊明和韦应物、白居易、苏轼、陆游的闲适诗,看他们广泛采撷人情物态、行文飘逸,妙趣横生,读来不禁神情喜悦而浑身轻松,让人想抛弃世事而追随他

    [清]曾国藩《复吴南屏书》阅读试题答案及翻译(译文),标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com

    4 . C (“将姚氏比于吕居仁”的是吴敏树。)
    5 . ( l )他的文章不大令人满意的地方,在于可惜缺少雄健的风格、豪迈的气势。( “其”“厌”“少”各l 分。)

    ( 2 )政务管理和军队事务,(我)都不能尽心料理,深深地对此感到愧惧。( “治”“(我)” “愧悚”各1 分。)

    【 参考译文】
        三月上旬,曾敬复一封信,想必已经收阅了.不久便接到您去年十二月的来信,以及大作诗文全集各五十卷,因此得知您健康平安,不胜羡慕。
        大作中的古文拜读了一追,比起以前只能看到的单篇短文,更感到卓越。大体上说,文章处处顿挫多变,不卖弄诡奇的词汇和深奥的语句,而字字又像踩着危石而下步,落到纸面上却沉稳有力、无与伦比。其中闲适一类的文章,清新旷达,洒脱欢悦,超然世外,如《说钓》 、《杂说》 、《程日新传》 、《屠禹甸序》 这类文章,好像翱翔在云外,俯视尘世而享有最大的欢乐。我曹经爱读陶渊明和韦应物、白居易、苏轼、陆游的闲适诗,看他们广泛采撷人情物态、行文飘逸,妙趣横生,读来不禁神情喜悦而浑身轻松,让人想抛弃世事而追随他们去交游。但是可惜写古文的作家缺少这种恬淡闲适,只有柳宗元的山水行记,破天荒地漫游于此等境界,把外物和自我一起纳入极为理想的境域,这不是其他作家所能做到的,可现在我在您的大作中却常常能看到这种文章。所以大作岁兼善众长,但我却格外看重这类文章。
        您再给欧阳筱岑的信中,谈到桐城派时,不推重刘大概、姚鼐,甚至将姚氏比作(标榜派别的)吕居仁,如此批评是否稍为过分?刘氏当然确没有超过同辈作家的成就,但姚氏确造诣深厚,自成一家,文辞典雅,意旨精深,他的那些被世人所称赞的文章,像《庄子章文库》 、《礼笺序》 、《覆张君书》 、《覆蒋松如书》 、《与孔约论谛祭书》 、《赠约假归序》 、《赠钱献之争》 、《朱竹君传》 、《仪郑堂记》 、《〈南园诗存〉序》 、《锦庄文集序》 等篇,都义理精当而文词俊秀,超世绝俗。他的文章不大令人满意的地方,在于可惜缺少雄健的风格、豪迈的气势。姚氏本来就有偏重阴柔的见解,又曾自己谦虚说才气薄弱。他评论古文也有很多极为精辟的说法,本朝的史官称他在古人所从未谈到的地方,独能发微探真。只是他一再称赞刘大傀,这不免是出于私人交情的偏爱。总之,方苞以后,姚鼐确实应当是百年来的正宗大家,不能和刘大櫆列为同等而都加以轻视。这是我个人的浅见,敬请指正。
        我返任江南,转眼已过半年,辖区之内太平安宁,雨水充沛,今年可望庄稼丰收.只是我个人精力日渐衰微,前不久病气发作,虽然已经痊愈,但视力模糊,无法恢复。政务管理和军队事务,我都不能尽心料理,深深地付此感到愧惧。我们家乡有匪寇团伙在暗中活动,益阳、龙阳等城,接连受到骚扰,这伙人四处游荡,没有职业,常想找机会兴风作浪。湖南省年年动乱,征剿他们,他们不害怕;安抚他们,有没有什么办法。即使十次迅速消灭了他们,但如果有一次迟缓拖延,那么家乡的灾祸便不堪设想,我为此而特别忧虑.

    上一页  [1] [2] 


    Tag:古文翻译古文翻译大全语文学习 - 古代文学 - 古文翻译