• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 姚珠树公传|张英|阅读试题答案及翻译译文

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 古文翻译阅读:8903

    概要: D.姚珠树教育儿子很严厉,孩子成年后仍然一如既往,因此他们都成为名士,并在科举考试中表现出色。7.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)初,不治家人生产,悉推所有以供宾客觞咏之需,然亦未尝有所匮乏也。 (2)无由为封疆谋画而克全梓里,其效彰彰如是,使设施展布其所就,宁不伟哉?4.(3分)C(雅:平素、常常、一向。)5.(3分)C(都是介词,解释为“凭着”。A.前者为代词,解释为“这些”;后者为衬音助词,起补足音节的作用。B.前者介词,解释为“对于”;后者介词,解释为“在”。D.前者表转折的的连词,解释为“可是”;后者表并列的连词,无义。)6.(3分)C(“在他的率领下”夸大了姚珠树的作用,抹杀了守令的功劳。)7.(10分)(1)当初,他不太注意经营家庭产业,拿出自己拥有的全部财物来供给宾客们饮酒赋诗的需要,然而他的财物也不曾出现匮乏。(5分,“治”“推”“觞咏”“匮乏”各1分,通顺1分)(2)没有机会为国家边疆安定出谋划策却能够有机会保全乡里,而且他的成效是如此显著,假若让

    姚珠树公传|张英|阅读试题答案及翻译译文,标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com
        D.姚珠树教育儿子很严厉,孩子成年后仍然一如既往,因此他们都成为名士,并在科举考试中表现出色。

    7.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

        (1)初,不治家人生产,悉推所有以供宾客觞咏之需,然亦未尝有所匮乏也。
        (2)无由为封疆谋画而克全梓里,其效彰彰如是,使设施展布其所就,宁不伟哉?


    4.(3分)C(雅:平素、常常、一向。)
    5.(3分)C(都是介词,解释为“凭着”。A.前者为代词,解释为“这些”;后者为衬音助词,起补足音节的作用。B.前者介词,解释为“对于”;后者介词,解释为“在”。D.前者表转折的的连词,解释为“可是”;后者表并列的连词,无义。)
    6.(3分)C(“在他的率领下”夸大了姚珠树的作用,抹杀了守令的功劳。)
    7.(10分)

    (1)当初,他不太注意经营家庭产业,拿出自己拥有的全部财物来供给宾客们饮酒赋诗的需要,然而他的财物也不曾出现匮乏。(5分,“治”“推”“觞咏”“匮乏”各1分,通顺1分)
    (2)没有机会为国家边疆安定出谋划策却能够有机会保全乡里,而且他的成效是如此显著,假若让他施展才华履行他所担任的职责,又怎么会不功业伟大呢?(5分,“由”“克全”“彰彰”“设施展布”各1分,通顺1分)


    [文言文参考译文]

        明朝末年,我们桐城文人力压高门世族子弟,凭借才能出众闻名一时,其中文章、治国才干、仪表风度、言谈、义气情谊、见识度量都超群,突出地成为众人之首的,是姚珠树公。

        我是姚珠树公的小女婿,他去世的时候,我15岁。(在此之前)我还来得及陪侍在姚公身边,见到他仪表端庄,内涵深厚,吸纳名士风范,神采四射,我虽然年幼也还记得。姚公擅长科举应试的诗文,文章华美富丽,内容博大,且完全根据事理的要旨,铺开纸张,拿笔疾书,千字之文,一挥而就,无论古文或诗词,无不完美。诗歌取法杜甫确定诗的主旨,(至于)遣词造句、构思布局,则仍然由自己独创。书法明朗润泽、高雅清秀,深得王羲之、王献之等晋人书法的精髓。这些都是故乡人敬重和效法,天下所流传,而我耳濡目染最多的。

        姚公是清廉的官吏,子女年幼,衣食贫乏。当时,公卿们一向很敬重姚公的才能和名望,屈尊结交,资助、馈赠的东西很是丰厚。姚公天性豪迈,不受约束。当初,他不太注意经营家庭产业,拿出自己拥有的全部财物来供给宾客们饮酒赋诗的需要,然而他的财物也不曾出现匮乏。侍奉项太夫人,竭尽孝忱奉养,纯朴笃实,到老不衰。

        明末之际天下将乱,士大夫对长久的太平已习以为常,都不愿谈及军事。姚公留心时事,与懂得军事的低级武官出游讲授,寻求御敌之策,火药火器,都与县令谋划而预先准备。崇祯甲戌,流寇攻打桐城,因为有备得以幸免。乙亥,张献忠纠集几万人,三次围困桐城,小小孤城与(强大的)贼兵抗拒几十天,最终无恙,这是(因为)姚公与当地官员同心守卫有法。姚公没有遇到好时机,没有机会为国家边疆安定出谋划策却能够有机会保全乡里,而且他的成效是如此显著,假若让他施展才华履行他所担任的职责,又怎么会不功业伟大呢?

        清朝统治确立,姚公以贡生代理浙江龙游县学官一职,训教士子有方,成就了很多人,当地人至今称赞他。姚公教子十分严厉,儿子们成年了仍然督察考核如同小时候,因此他们都成为名士,在科举考试中取得很高的名次。

        姚公年轻时与方宫詹等人结为好友,人称“八俊”。他们以文章、道义相切磋,情投意合如古人,乡人至今传为美谈。

        姚公享年51岁,以他的才能,寿命与地位都不相称,他所积存而没有享受的,如今他的儿子和孙子继承下来,让(姚氏)家族兴旺、昌盛,(这是)有原因的啊!

    上一页  [1] [2] 


    Tag:古文翻译古文翻译大全语文学习 - 古代文学 - 古文翻译