概要:邮政局长哪儿还追得回来!我特地叫驿站长给他预备顶好的三套马车,魔鬼迷了我的脑袋,我还吩咐他们一站一站都照这样办呢。柯罗布金妻这场乱子真是闹大发啦!阿莫斯·费约陀罗维奇真倒霉,诸位!他向我借去了三百卢布。阿尔捷米·菲里波维奇也向我借了三百。邮政局长(叹口气)唉!也向我借了三百。鲍布钦斯基向我跟彼得·伊凡诺维奇借去了六十五卢布现钞。阿莫斯·费约陀罗维奇(困惑地*开两手)这是怎么啦,诸位?说真的,我们大伙儿怎么这么傻呀?县长(敲打自己的前额)我怎么晕了头?瞎了眼?我这个老糊涂!老得发了昏,我这个大笨蛋!……我做了三十年官;没有一个商人,没有一个包工头,骗得了我,连最狡猾的骗子也都被我骗过;就连那些一手瞒过天下的老狐狸,老滑头,都逃不过我的手掌心,吃过我的亏,上过我的圈套;我骗过三个省长!……省长算什么!(挥手)省长用不着说……安娜·安德烈耶芙娜可是这是不可能的,安托莎:他跟玛宪卡订了婚……县长(发怒)订婚!订婚是扯淡!提起订婚我就一肚子气,你还尽跟我提他*的订婚!……(狂怒)你们看呀,看呀,全世界的人,所有的基督
果戈里《钦差大臣》(节选)赏析,标签:外国文学知识,http://www.laixuea.com邮政局长哪儿还追得回来!我特地叫驿站长给他预备顶好的三套马车,魔鬼迷了我的脑袋,我还吩咐他们一站一站都照这样办呢。
柯罗布金妻这场乱子真是闹大发啦!
阿莫斯·费约陀罗维奇真倒霉,诸位!他向我借去了三百卢布。
阿尔捷米·菲里波维奇也向我借了三百。
邮政局长(叹口气)唉!也向我借了三百。
鲍布钦斯基向我跟彼得·伊凡诺维奇借去了六十五卢布现钞。
阿莫斯·费约陀罗维奇(困惑地*开两手)这是怎么啦,诸位?说真的,我们大伙儿怎么这么傻呀?
县长(敲打自己的前额)我怎么晕了头?瞎了眼?我这个老糊涂!老得发了昏,我这个大笨蛋!……我做了三十年官;没有一个商人,没有一个包工头,骗得了我,连最狡猾的骗子也都被我骗过;就连那些一手瞒过天下的老狐狸,老滑头,都逃不过我的手掌心,吃过我的亏,上过我的圈套;我骗过三个省长!……省长算什么!(挥手)省长用不着说……
安娜·安德烈耶芙娜可是这是不可能的,安托莎:他跟玛宪卡订了婚……
县长(发怒)订婚!订婚是扯淡!提起订婚我就一肚子气,你还尽跟我提他*的订婚!……(狂怒)你们看呀,看呀,全世界的人,所有的基督徒,都来看呀,县长是怎么样受了人家的骗呀,他是个傻瓜,这老家伙是个傻瓜!(用拳头威胁自己)你这个塌鼻子,把个皮包骨又干又瘦的人,比破抹布还不如的家伙,当成了大人物看待!他现在让马脖子上的铃叮呤叮呤地响着,在大道上一直往前飞奔!他要去把这件事情传遍全世界。不但要成为人家的笑柄,还会有个臭文人,摇笔杆的,把你写进喜剧里去,那才丢脸呢!不管你是什么官衔和爵位,大伙儿都要呲着牙齿,拍着巴掌,笑你。你们笑什么?笑你们自己!……你们这些人呀!……(狠狠地跺脚)我真恨透了所有这些摇笔杆的!呕欠,这帮臭文人,该死的自由派!魔鬼的种子!我要把你们捆在一起,磨成粉,给魔鬼做里子!塞到魔鬼的帽子里去做里子……(挥动拳头,用脚后跟跺地板。沉默片刻后)我到现在还平不下这口气。一点不假,上帝要惩罚一个人,必先夺去他的理智。这个轻浮的小流氓到底有哪一点像钦差大臣?一点也不像!连个手指尖那么点的地方也不像!可是忽然大家都说:钦差大臣!钦差大臣!谁先说他是钦差大臣的?回答我!
阿尔捷米·菲里波维奇(*开两手)怎么会发生这样的事情,你就是打死我,我也说不清楚。好像是叫雾遮住了眼睛,鬼迷了心窍。
阿莫斯·费约陀罗维奇您问是谁先说的!就是这两个大能人!(指陀布钦斯基和鲍布钦斯基)
鲍布钦斯基这可真的没有我的什么事!我想都没有想到……
陀布钦斯基我没有说什么,一点也没有说什么……
阿尔捷米·菲里波维奇当然是你们。
鲁卡·鲁基奇还用说!像疯子似的从旅馆里跑回来,说:“那个人来啦,来啦,买东西不付钱……”算是被你们发现了重要的大人物啦!
县长不是你们俩还有谁!这城里就数你们最爱造谣生事,
挑拨是非!
阿尔捷米·菲里波维奇滚你妈的钦差大臣,你造的好谣言!
县长你们就知道满处东奔西跑,搅得人家鸡犬不宁!你们尽散布谣言,短尾巴的喜鹊!
阿莫斯·费约陀罗维奇活宝贝!
鲁卡·鲁基奇笨蛋!
阿尔捷米·菲里波维奇大肚子的蘑菇!
[大家围住他们。
鲍布钦斯基真的,这跟我不相干,这是彼得·伊凡诺维奇说的。
陀布钦斯基咦,不对,彼得·伊凡诺维奇,是您先那个……
鲍布钦斯基不对;是您先说。
[注释]
[1]督学的名字“鲁卡”和俄文“葱”字音近,此处讥笑他满身葱臭,同时是个双关谐语,含有打趣的意思。
Tag:外国文学,外国文学知识,语文学习 - 外国文学