• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 《吕氏春秋·先识览·悔过》阅读试题答案及翻译(译文)

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 古文翻译阅读:8330

    概要:13.B“乃”都表顺承;A项“其”,前一表祈使,后一表假设;C项“则”前一是“就”,后一是“却”;D项“也”,前一在句中舍缓语气,后一在句末表判断语气。14.D①②③句都不是15.A不是对方,应是晋国。16.①晏子外出,在路上遇见他,就解下左边的马把他赎下来,用车载着回家,越石父没有道谢。(3分,重点:“遭之途”,“左骖”,“弗谢”的主语。②了解我却不以礼相待,还不如被拘禁。(2分,重点:“而”,“缧绁”。“固”是本来的意思,可灵活处置。比如译为“本来”、“原本”、“实在”、“真”、“还”等等均可。译文:说明:本文节选自《吕氏春秋·先识览·悔过》。本篇侧重论述“智亦有所不至”的危害。文章指出,智力不及,“说者旦辩,为道虽精,不能见矣”。秦穆公就是这样。他不用蹇叔之谏,以至全军覆没,三帅被俘,这完全是由于“智不至”造成的。所以,文章在结尾说,“不至之为害大矣”。文章在记述秦晋殽之战的经过时,表现了蹇叔的远见、郑商人弦高的机智。本篇以“悔过”为题,意在说明:君主“智不至”,依然能够成就一番事业,关键在于能够悔过

    《吕氏春秋·先识览·悔过》阅读试题答案及翻译(译文),标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com
    13.B  “乃”都表顺承;A项“其”,前一表祈使,后一表假设;C项“则”前一是“就”,后一是“却”;D项“也”,前一在句中舍缓语气,后一在句末表判断语气。
    14.D  ①②③句都不是
    15.A  不是对方,应是晋国。
    16.①晏子外出,在路上遇见他,就解下左边的马把他赎下来,用车载着回家,越石父没有道谢。(3分,重点:“遭之途”,“左骖”,“弗谢”的主语。②了解我却不以礼相待,还不如被拘禁。(2分,重点:“而”,“缧绁”。“固”是本来的意思,可灵活处置。比如译为“本来”、“原本”、“实在”、“真”、“还”等等均可。
    译文:
    说明:
    本文节选自《吕氏春秋·先识览·悔过》。
    本篇侧重论述“智亦有所不至”的危害。文章指出,智力不及,“说者旦辩,为道虽精,不能见矣”。秦穆公就是这样。他不用蹇叔之谏,以至全军覆没,三帅被俘,这完全是由于“智不至”造成的。所以,文章在结尾说,“不至之为害大矣”。文章在记述秦晋殽之战的经过时,表现了蹇叔的远见、郑商人弦高的机智。本篇以“悔过”为题,意在说明:君主“智不至”,依然能够成就一番事业,关键在于能够悔过自新。秦穆公终成霸业便是一个明证。

    译文
           从前,秦穆公发兵偷袭郑国,蹇叔劝谏说:“不行。我听说过,偷袭别国城邑,用战车不能超过百里,用步兵不能超过三十里,都是凭着士兵土气旺盛和力量强大,因此进攻敌人能消灭他们,撤离战场能够迅速离去。现在要行军几千里,又要穿越其他诸侯国的领上去偷袭郑国,我认为这不行。请您慎重考虑。”穆公不听从他的意见。蹇叔送军队出征送到城门外,哭着说;“将士们啊,我看到你们出去却看不到你们回来啊。”蹇叔的两个儿子叫申和视,参加军队一起出征。蹇权对他的儿子们说;“晋国如果阻击我军,一定在殽山。”秦穆公听说这件事,派人责备蹇叔说:“我出兵打仗,还不知结果怎样,现在你哭着给军队送行,这是给军队哭丧啊。”蹇叔回答说:“我不敢给军队哭丧。我老了,有两个儿子,都跟军队一起出征,等队伍回来时,不是他们死了,就一定是我死了,因此才哭的。”秦军经过周地向东进发。郑国商人弦高、奚施将要西行到周地做买卖,半路上遇到秦军,弦高说:“哎呀!秦军是从很远的地方来的,这一定是去偷袭郑国。”立刻让奚施回国报告,自己就假托郑伯的命令慰劳秦军,说:“我们国君本来听说贵国军队要来,已经好久了。贵军没有来到,我们国君和战士们私下替贵军担心,惟恐你们的士兵疲劳以及干粮缺乏。派我用玉璧犒劳贵军,用十二头牛提供膳食。”秦军三个主将害怕了,商量说:“我军行军数千里,多次越过其他诸侯的国土去袭击郑国,没有到达而人家已经先知道了,他们的防备一定已经很充分了。”(就)回师撤离。这时候,晋文公刚刚死去,还没有安葬。先轸对晋襄公说:“秦军不可不攻打啊,我请求攻打它。”晋襄公答应了。先轸在殽山截住秦军进行攻击,大败秦军,俘获秦国的三个主将回国。这不是秦穆公想要在殽山失败,而是智力达不到(蹇叔的水平)。智力达不到就不相信。不信(蹇叔的)话,军队回不来(的结果)就是由这造成的,所以智力达不到所形成的害处很大呀。
              
    译文二:
           越石父很贤能,被拘捕了。晏子外出,在路上遇见他,就解下左边的马把他赎下来,用车载着他回家,越石父没有道谢。晏子进入内室很久(没出来),越石父请求绝交。晏子显得十分敬畏,整理衣冠道歉说:“我虽然不够仁德,(却)使您从困厄中解脱出来,您为什么这样快就要绝交呢?”越石父说:“不是这样。我听说君子在不了解自己的人那里可以受屈,而在了解自己的人那里能够伸展。我在拘禁之中时,那些人不了解。先生您已经有所感悟而赎我出来,这就是知己了。了解我却(待)我无礼,还不如在拘禁之中。”晏子于是请他进去,做上等宾客。
              (本文节选自《史记·管晏列传》)

    上一页  [1] [2] 


    Tag:古文翻译古文翻译大全语文学习 - 古代文学 - 古文翻译