• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 曾国藩《养晦堂记》阅读试题答案及翻译(译文)

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 古文翻译阅读:8706

    概要:18.下列对文章的赏析不正确的一项是 A.文章开篇提出“凡民有血气之性,则翘然而思有以上人”乃“世人之恒情”,又言及君子的不同作为,在对比叙写中突出了对后者的肯定。 B.作者引用扬雄的话,意在说明“湛于势利,汩于毁誉”之人容易被富贵名誉所累,甚至因此而招来毁灭,只有“高明之家”才能获得神灵的护佑。 C.文章采用了议论、抒情等表达方式。阐发了人生不应汲汲于当世之富贵、名誉,而应追求内心的恬淡、安然的哲理。 D.本文虽是为养晦堂作记,但作者实是借机发表观点并勉励友人。文章许多关键语句使用了排比、对偶的修辞方法,语言上有参差错落之美。19.把文中画线的句子译成现代汉语。(7分) (1)诚见乎其大,而知众人所争者之不足深较也。(3分) (2)饥冻不足于事畜而无怨;举世不见知而无闷。(4分) 16.C(加:超过。)17.A(A连词,表修饰。B介词,和:动词,结交、亲附。C代词,这些;助词,定语后置的标志。D介词,

    曾国藩《养晦堂记》阅读试题答案及翻译(译文),标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com
    18.下列对文章的赏析不正确的一项是
           A.文章开篇提出“凡民有血气之性,则翘然而思有以上人”乃“世人之恒情”,又言及君子的不同作为,在对比叙写中突出了对后者的肯定。
           B.作者引用扬雄的话,意在说明“湛于势利,汩于毁誉”之人容易被富贵名誉所累,甚至因此而招来毁灭,只有“高明之家”才能获得神灵的护佑。
           C.文章采用了议论、抒情等表达方式。阐发了人生不应汲汲于当世之富贵、名誉,而应追求内心的恬淡、安然的哲理。
           D.本文虽是为养晦堂作记,但作者实是借机发表观点并勉励友人。文章许多关键语句使用了排比、对偶的修辞方法,语言上有参差错落之美。
    19.把文中画线的句子译成现代汉语。(7分)
        (1)诚见乎其大,而知众人所争者之不足深较也。(3分)
        (2)饥冻不足于事畜而无怨;举世不见知而无闷。(4分)
                           

    16.C(加:超过。)
    17.A(A连词,表修饰。B介词,和:动词,结交、亲附。C代词,这些;助词,定语后置的标志。D介词,用;介词,凭借。)
    18.B(“高明之家”才能获得神灵的护佑。)
    19.(1)(君子们)确实是看到了那重人的(道理),因而知道一般人所争的是不值得过多计较的。(2)饥饿寒冻不足以侍奉父母、养育妻儿,却没有怨言;全世界的人不了解自己却不愁闷。
    20.噫!习之中人甚矣哉!足之履平地(/)而不与洼适也/及其久/则洼者若平/至使久而即乎其故/则反窒焉而不宁/故君子之学(/)贵乎慎始。(译文:唉!习惯对人的影响,是非常厉害的啊!脚踏在平地上,便不能适应坑洼;时间久了,洼地就仿佛平了;以至把长久以来的坑填平,恢复原来的状态,却认为是阻碍而不能适应。因此君子求学,贵在慎重地对待开始阶段的习惯养成。)


    【参考译文】
           普通人只要还有血气的本性,就会意气饱满地想要有所凭借来超过他人。厌恶身份低微就会想升高,厌恶贫困就会希望富裕,厌恶默默无闻就会想赫赫有名。这是世人的常情。然而普通人中有为人高尚的人,(他们)人都一生深静不显,暗暗地隐藏自己。难道他们的本心和其他人不同吗?(君了们)确实是见到了那重大的,并且知道一般人所争的是不值得过多计较的。
          《论语》记载齐景公有四千匹骏马,竟不能和首阳山饿死的人相提并论。我曾经对这个说法推论,自从秦汉以来,到现在为止,达官贵人,怎么能数得清?正当他们占据高高的地位,从容不迫地行动时,自以为资质和智慧远远超过别人。等到那些人身死之后再去看他们,他们与当日的忙忙碌碌地生、庸碌无为地死去的奴仆、差役、贪(坏)官、奸商等,没有什么不同。而这中间又有用功劳业绩文学获取虚名的,自以为资质和智慧远远超过别人。等到他们身死之后去看,他们与当日的忙忙碌碌地生、庸碌无为地死去的奴仆、差役、贪(坏)官、奸商等,也没有什么小同。既然这样,那么如今正处于高位并且获取虚名的人,自认为不退藏而处于显扬,自己内心安然地处于显赫高贵的地位。(他们)竞不知道自己与眼前忙忙碌碌的奴仆、差役、贪(坏)官、奸商即将一同消尽,且没有丝毫的差别。难道不可悲吗?

    上一页  [1] [2] [3]  下一页


    Tag:古文翻译古文翻译大全语文学习 - 古代文学 - 古文翻译