概要:19.(3分) 钱公之决于死/亦王公有以激之/当日因倭势大悍/王公不欲出战/仅侥幸城中/钱公愤然跃马/慷概赴之/卒陷不测 对两处给1分。误断两处扣1分,扣完为止。20.(7分)(1)(4分) 不知道那些以前逃跑而未死的人与那些听到风声就逃避的人,是不是羞愧万分呢? 译出“走而免”、“闻风而避”、“愧死”各给1分。意思相近即可。语句通顺给1分。(2)(3分) 百姓困顿成这样,(我)凭什么领取薪俸呢? 译出“伤”给1分,译出“何以……为”给1分。语句通顺给1分。翻译六月二十三日,江阴县令钱公在晚上出城抗击倭寇,被倭寇杀害,跟从他抗倭的二十余人也都战死。 钱公先在石撞抵抗倭寇,箭射完了用瓦块石头继续投击敌人,自己被射中一箭,倭寇逃走。有个名叫吴兑的民团长官战死,钱公用祭文祭奠他说:“鹤洲主人哀悯你战死并且祭吊你。哎呀,我带领千人抗击倭寇来袭,千人撤走而我自己殿后;你带领百人追击逃走的敌人,百人都幸免于死而单单你死掉。唉,我是幸运的而你是多么不幸啊!哀怜你也是为了哀伤我自己啊,你死了,我哀悯并
(明)李诩《江阴邑令战死》阅读答案翻译译文试题解析理解,标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com19.(3分)
钱公之决于死/亦王公有以激之/当日因倭势大悍/王公不欲出战/仅侥幸城中/钱公愤然跃马/慷概赴之/卒陷不测 对两处给1分。误断两处扣1分,扣完为止。
20.(7分)
(1)(4分)
不知道那些以前逃跑而未死的人与那些听到风声就逃避的人,是不是羞愧万分呢?
译出“走而免”、“闻风而避”、“愧死”各给1分。意思相近即可。语句通顺给1分。
(2)(3分)
百姓困顿成这样,(我)凭什么领取薪俸呢?
译出“伤”给1分,译出“何以……为”给1分。语句通顺给1分。
翻译
六月二十三日,江阴县令钱公在晚上出城抗击倭寇,被倭寇杀害,跟从他抗倭的二十余人也都战死。
钱公先在石撞抵抗倭寇,箭射完了用瓦块石头继续投击敌人,自己被射中一箭,倭寇逃走。有个名叫吴兑的民团长官战死,钱公用祭文祭奠他说:“鹤洲主人哀悯你战死并且祭吊你。哎呀,我带领千人抗击倭寇来袭,千人撤走而我自己殿后;你带领百人追击逃走的敌人,百人都幸免于死而单单你死掉。唉,我是幸运的而你是多么不幸啊!哀怜你也是为了哀伤我自己啊,你死了,我哀悯并且祭吊你;那些没死的人,不知道那些以前撤走而免于死的和那些闻风逃避的人,是不是该愧对死者呢?我(之所以)这样勉励一方惩戒一方,(是因为)这关乎社会风气和法度,你如果地下有知,应该会相信我的心意并且同意我。尚飨。”这篇文章写在立轴上之后,因为没有时间发布,就留在县衙前的库房中。
钱公奉总兵官王从古之命,正率领县里的士兵援救靖江,没有预料到倭寇突然到来,得到报告,立即飞马赶来作战,身中数刀,所乘马匹跃起陷入沼泽中,不幸而死。倭寇将要拿钱錞的首级在营房门前悬挂(示众),我方招募间谍得到了它,这才能够(身首合一)完整地殓葬。
钱公战死,(这种壮举)不是仓促之中偶然遭遇的,而是平素自己(加强)修养的结果。夏季应该支取俸禄,钱公单单不支取,他说:“百姓困顿成这样,还要薪俸干什么呢?”暗地里用印戳印染贴身衣服,(这说明他)已经预先估计将要战死沙场面目没法辨别了。哎呀真伤感啊!刚开始听到倭寇来袭的消息时,各乡蜂拥入城避难的百姓有几万人,王从古不欲接纳,钱公毅然挺身担责接纳,这些百姓才能够免于倭患。王从古与苏州知州任环一同进城,万民齐声喊道:“只有苏州的任兵爷才能救得了我们,王兵爷在这里,我们没有依靠。”哭声震天,我亲眼见到,确实别做乱离时候的人啊。有识之士说:“钱公决心战死,也是王从古的所作所为激愤了他,当天倭寇气势太强悍,王从古不想出战,只想侥幸躲在城中。钱公激愤地跃身上马,大义凛然地赴敌,最终身陷死地。假使王从古肯上下同心协力,把保卫百姓当作大计,钱公怎能这么快遭遇这个灾难呢?” 钱公名叫钱錞,号鹤洲,湖广显陵卫官籍,嘉靖朝庚戌科进士,考中进士时二十六岁,战死时才三十一岁。