概要: “三十三年,春,秦师过周北门。” “周北门” :指周国都洛邑的北门。这句说:鲁僖公三十三年春天,秦军经过周王都城的北门。春秋诸侯争覇,往往挟天子以令诸侯,周天子尚虚有其名,为表尊敬,故“左右免胄而下。”“免胄”:脱去头盔。这是说:秦军战车上的左右武士脱去头盔下车步行。“超乘者三百乘(sheng)”:前“乘”(cheng)是动词,后“乘”(sheng)是名词。古代一车四马为一乘(sheng)。“三百乘”:即三百辆战车。“超乘”:下车接着又跳上车,轻狂无理的表现。“王孙满尚幼”:指周襄王的幼孙,名字叫满。“观之”:之,代秦兵的举动,姬满看到秦兵这种举动。“言于王曰:‘秦师轻而无礼’”“轻”:轻狂傲慢。“无礼”:不讲礼仪,不懂规矩。是说:姬满对襄王说:秦军轻狂无礼节。“必败”:一定要打败仗。“轻则寡谋,无视则脱”,“脱”:疏忽大意。是说:轻狂就缺少谋略,没有礼节就会粗心大意。“入险而脱,又不能谋,能无败乎?”说:到了险地又粗心大意,加上不能谋划,怎么能不失败呢? 下面写到了滑国。在滑国出现了弦高犒师
《秦晋殽之战》详解,标签:诗词赏析范文,http://www.laixuea.com“三十三年,春,秦师过周北门。” “周北门” :指周国都洛邑的北门。这句说:鲁僖公三十三年春天,秦军经过周王都城的北门。春秋诸侯争覇,往往挟天子以令诸侯,周天子尚虚有其名,为表尊敬,故“左右免胄而下。”“免胄”:脱去头盔。这是说:秦军战车上的左右武士脱去头盔下车步行。“超乘者三百乘(sheng)”:前“乘”(cheng)是动词,后“乘”(sheng)是名词。古代一车四马为一乘(sheng)。“三百乘”:即三百辆战车。“超乘”:下车接着又跳上车,轻狂无理的表现。“王孙满尚幼”:指周襄王的幼孙,名字叫满。“观之”:之,代秦兵的举动,姬满看到秦兵这种举动。“言于王曰:‘秦师轻而无礼’”“轻”:轻狂傲慢。“无礼”:不讲礼仪,不懂规矩。是说:姬满对襄王说:秦军轻狂无礼节。“必败”:一定要打败仗。“轻则寡谋,无视则脱”,“脱”:疏忽大意。是说:轻狂就缺少谋略,没有礼节就会粗心大意。“入险而脱,又不能谋,能无败乎?”说:到了险地又粗心大意,加上不能谋划,怎么能不失败呢?
下面写到了滑国。在滑国出现了弦高犒师之事。后来秦师袭郑不利,回师途中把滑国灭掉。所以这个地方很有必要。“及滑,郑商人弦高将巿于周。”“市”:动词,做买卖。这句前省略了主语“秦师”。说:秦军到达滑国国境时,郑国商人弦高准备到周王都城洛邑去做生意。“遇之”:遇见了秦军。“以乘韦先”“韦”:熟牛皮。即以四张熟牛皮为礼物在先;所以后面又用“牛十二犒师”:又用十二头牛慰劳秦军。这是古时礼节,以物送人必然要有一样礼物居于首位。这是说:弦高先拿四张熟牛皮,后又用十二头牛作为礼物,慰劳秦国的军队。下面是弦高说的话。“曰:寡君闻君子将步师出于敝邑,敢犒从者,不腆敝邑,为从者以淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫,且使遽告于郑。”他说:“我们的国君听说你们将要出兵经过敝国,仅用这些礼物慰劳你们的士兵,敝国虽不富足,但为了你们士兵的逗留,当你们住下时我们将提供给你们一天的给养、粮草,在你们行军时将做好一夜的保卫工作。话说的很动听。但弦外有音,暗示对方别动手,我们已做好了准备。这里称自己的国君为“寡君”,称自己的国家为“敝邑”,不直接称对方而称“从者”——跟从的人。“犒”前加“敢”字,说自己敢于怎么样,这些都属谦词,带冒昧意,表自己谦卑的客气用语。在“居、行”前,省略了“若”字,意思是假如你们居留,假如你们行军怎么样?“具、备”用词变化,但内容是一样的,都是具体办、去准备的意思。“且使遽告于郑”“使”:派人。“遽告”:乘快车去报告。“遽”:是传送公文信息的驿车、快车。这句说:并且派人驾驿车火速回郑国报信。弦高信息到,郑国立即准备。
“郑穆公使视客馆……使皇武子辞焉。”与上文“使遽告于郑”,作者有意连用三个“使”字,如此重复,意在渲染出郑国备战的紧张气氛。当然三个“使”字的用法不尽相同:“使皇武子”中的“使”,是“派”;而其他两个“使”也都是“派”但后面省略了“人”,应解释为“派人”。这句说:郑穆公派人探视客馆。即外兵的住处。“则束载、厉兵、秣马矣。”“束载”:是说驻守郑国的秦军将士,已困朿行装。“厉兵”:磨快兵器。“秣马”:把马匹喂饱。可见秦人在准备作内应。“使皇武子辞焉”“焉”:代词,代秦国人。这句说:郑穆公派皇武子去辞谢杞子他们。意思是告诉秦国人赶快离开。“曰,吾子淹久于敝邑”。皇武子说:你们在我国呆的时间长了。“唯是脯、资、饩(xi)、牵竭矣。”只是干肉、食粮、已杀的牲畜、未杀的牲畜都要用尽了。“为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也”:话说的很客气,由于你们快要走了,需要什么就拿吧。我们郑国有原圃,像你们秦国有具囿一样。“需要什么就拿吧”,虽然文中没有这几个字,但实际上说的就是这个意思。暗示秦国的贪得无厌。“原圃、具囿”分别为郑国、秦国的打猎场地。三个“之”字用法相同,取消主谓结构的独立作用,使一句用如一词,不能译成“的”。“吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”你们可以去原圃中获取麋鹿,供路上食用,让敝国空闲一下,怎么样?“杞子奔齐,逄孙、杨孙奔宋。”“奔”:是逃奔。秦国的三位将领,狼狈的逃走了。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] 下一页