概要:,许多学人以谈论中西文化比较为时尚。对此种清谈学风,钱钟书先生极为厌恶。他说:“有些人连中文、西文都不懂,谈得上什么比较?戈培尔说过,有人和我谈文化,我就拔出shou枪来。现在要是有人和我谈中西文化比较,如果我有shou枪的话,我也一定要拔出来!”Related articles ( Within JCIM )1. Principles for English translation of the terms in traditional Chinese medicine. 2004, 2(6)2. Addition of words in English-Chinese translation for traditional Chinese medicine. 2004, 2(6)3. Discrimination of for ms and meanings of the characters in translating ancient books of traditio
中国传统医学的翻译问题,标签:英语学习,英语教程,英语教学,http://www.laixuea.com,许多学人以谈论中西文化比较为时尚。对此种清谈学风,钱钟书先生极为厌恶。他说:“有些人连中文、西文都不懂,谈得上什么比较?戈培尔说过,有人和我谈文化,我就拔出shou枪来。现在要是有人和我谈中西文化比较,如果我有shou枪的话,我也一定要拔出来!”
Related articles ( Within JCIM )
1. Principles for English translation of the terms in traditional Chinese medicine. 2004, 2(6)
2. Addition of words in English-Chinese translation for traditional Chinese medicine. 2004, 2(6)
3. Discrimination of for ms and meanings of the characters in translating ancient books of traditional Chinese medicine into English. 2004, 2(6)
4. Discrimination and interpretation of errors of statistical expression and description in medical dissertations. 2007, 5(3)
5. Sentence structure in English translation of traditional Chinese medicine. 2007, 5(3)
6. Brief comments on the English translation of a drug direction. 2007, 5(3)
7. Metabonomic technique and prospect of its application in integrated traditional Chinese and Western medicine research. 2007, 5(4)
8. Discrimination and interpretation of errors in statistical analysis of quantitative data in medical papers. 2007, 5(4)
9. Experience in translating the book entitled Chen's Ideas on Medicine. 2007, 5(4)
10. Discrimination and interpretation of errors in statistical analysis of qualitative data in medical papers. 2007, 5(5)
11. Self-criticism on the English translation of traditional Chinese medicine. 2007, 5(5)
12. Discrimination and interpretation of errors of experimental designs in medical papers. 2007, 5(6)
13. Transliteration in English translation of traditional Chinese medicine. 2007, 5(6)
14. English translation of the term "shu" in traditional Chinese medicine. 2007, 5(6)
15. Discrimination of errors in statistical analysis of medical papers published in the first issue of 2006 in Journal of Chinese Integrative Medicine. 2008, 6(1)
16. Discussion on English translation of commonly used sentences in traditional Chinese medicine: part one. 2008, 6(1)
17. How to use t-test correctly. 2008, 6(2)
18. Discussion on English translation of commonly used sentences in traditional Chinese medicine: part two. 2008, 6(2)
19. Research on translation of traditional Chinese medicine: a literature survey. 2008, 6(2)
20. How to use one-way analysis of variance correctly. 2008, 6(3)
21. Discussion on English translation of commonly used sentences in traditional Chinese medicine: part three. 2008, 6(3)
22. How to process quantitative data with design of two factors with inestimable interaction correctly. 2008, 6(4)
23. Discussion on English translation of commonly used sentences in traditional Chinese medicine: part four. 2008, 6(4)
24. Necessity of both "domestication" version and "alienation" version during the process of English translation of traditional Chinese medicine. 2008, 6(4)
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页