• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 两个版本的约翰S里德的《震撼世界的十天》

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 外国文学阅读:8919

    概要:俄译本:“梁赞诺夫和加米涅夫反对起义,并且亲自体验到列宁的全部可怕的力量”。“全部可怕的力量”相等于“痛斥”么?101页:“托洛茨基说道:‘我们……要建立一个政权,它的唯一目的就是满足工人、士兵和农民的需要’”。这句话可以如俄译本那样说么?“建立一个除了兵工农需要以外的不知有其他目的的政权”。119页:“人影幢幢的部队正在移动,发出沙沙的声音,巡逻队则风驰电掣而过……”俄译本:“哪里来的军队走动着的嘈杂声,巡逻兵架设的电灯,把黑夜照亮了”。南辕北辙的说法。大概“风驰电掣”中有一“电”字,“天才者”就联想到电灯了。而十月革命中的彼得格勒,没有停过电。既使停电,也用不着巡逻队去架设电灯呀!第五章“勇往直前”。137页:“反对他们的不仅是那些有组织的资产阶级,而且还有一切其他的社会主义政党。只有那些左派社会革命党人,少数几个孟什维克国际主义者和统一社会民主党国际主义者是例外,但甚至连他们也动摇不定,不知何去何从”。俄译本:“反对他们的不仅是有组织的资产阶级,而且也有除社会革命党左派,少数孟什维克国际主义派和‘新生

    两个版本的约翰S里德的《震撼世界的十天》,标签:外国文学知识,http://www.laixuea.com
      
      俄译本:“梁赞诺夫和加米涅夫反对起义,并且亲自体验到列宁的全部可怕的力量”。
      
      “全部可怕的力量”相等于“痛斥”么?
      
      101页:“托洛茨基说道:‘我们……要建立一个政权,它的唯一目的就是满足工人、士兵和农民的需要’”。
      
      这句话可以如俄译本那样说么?“建立一个除了兵工农需要以外的不知有其他目的的政权”。
      
      119页:“人影幢幢的部队正在移动,发出沙沙的声音,巡逻队则风驰电掣而过……”
      
      俄译本:“哪里来的军队走动着的嘈杂声,巡逻兵架设的电灯,把黑夜照亮了”。
      
      南辕北辙的说法。大概“风驰电掣”中有一“电”字,“天才者”就联想到电灯了。而十月革命中的彼得格勒,没有停过电。既使停电,也用不着巡逻队去架设电灯呀!
      
      第五章“勇往直前”。137页:“反对他们的不仅是那些有组织的资产阶级,而且还有一切其他的社会主义政党。只有那些左派社会革命党人,少数几个孟什维克国际主义者和统一社会民主党国际主义者是例外,但甚至连他们也动摇不定,不知何去何从”。
      
      俄译本:“反对他们的不仅是有组织的资产阶级,而且也有除社会革命党左派,少数孟什维克国际主义派和‘新生活报’的人以外的一切其他社会主义政党,甚至还有那些动摇不定不知何去何从的人”。
      
      本来说连左派社会革命党人,少数几个孟什维克……也动摇不定,不知何去何从,而俄译本牛头不对马嘴乱说一气,将“动摇不定不知何去何从”去指除左派社会革命党人、少数孟什维克国际主义者和……以外的一些人,这些人不知是在那里?是些什么样的人?
      
      150页:“又有一个农民说道:‘皮亚内赫和阿夫克森齐也夫之流,究竟是些什么东西?他们根本不是农民!他们不过是摇尾乞怜的狗!’”
      
      俄译本:“……他们完全不是农民,他们只是说空话”。
      
      158页:“会场上的人用一种狂热的为革命事业而进行圣战的欢呼来欢迎托洛茨基的演说”。
      
      俄译本:“代表们风暴似的欢呼,热烈到敢做敢为的程度……”
      
      不愿意提到托洛茨基。
      
      第六章“救国委员会”。194页:“有几个士兵设法把两架军用自行车绑在汽车的踏板上,那位司机拼命反对,他说,这样会损伤汽车上的喷漆”。
      
      俄译本:“几个士兵企图对放在汽车踏板上的两辆战神牌自行车打主意,汽车司机抗争以强烈的抗议”。
      
      说的是两码事!
      
      196页:“他们都是些青年小伙子,脸上充满了男儿效命疆场的表情”。
      
      俄译本:“他们的脸上带着一种自觉走向死亡的人的表情”。
      
      上几句说得多“得体”,俄译本几句说得多“别扭又蹩脚”。
      
      第八章“反革命”。216页:“那边贴着一张在当天战斗中被杀死的士官生名单(或是假定被杀死了的士官生的名单,后来发现其中绝大部分人都还活着,而且安然无恙)”。
      
      俄译本:“人群拥挤在公报周围,公报载有士官生战斗中被杀者,或者更确切地说:假设是(因为这些死者很多人很快又活了,而且还很健康)战斗被杀者”。
      
      多拙劣的描述,这些本来是活着的人(士官生),是被误认为已战死,并不是死而复活。
      
      224页:“……彼得格勒市前卫戍司令彼波尔科夫尼科上校,军事革命委员会在悬赏通缉他”。
      
      俄译本:“……为了逮捕他,军事委员会不惜花费全部财产”。
      
      “悬赏通缉”是说得合情合理的。而“不惜花费全部财产”,化费谁的财产?数字是多少?是否倾国库之所有,不合情理。
      
      225页:“……梅什柯夫斯基……忧心忡忡,他告诉我们,政府部门职员的罢工正在发生影响”。
      
      俄译本:“政府各部的罢工产生了应有的效果”。

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6]  下一页


    Tag:外国文学外国文学知识语文学习 - 外国文学