• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 两个版本的约翰S里德的《震撼世界的十天》

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 外国文学阅读:8919

    概要:俄译本改为:“工厂委员会全俄代表会议就拉林同志的报告所通过的布尔什维克党团的决议”。第四章。352页:“2、克伦斯基在逃”。被删去了。第八章。364页:“1、克伦斯基的进攻”。被删。各种版本的译文当然是不可能完全一致,有人意译,有人直译,但是译文也有底线,要通顺,要合原著原意,尤其不能将原意译反了。上面我所揭露的问题,一部分是中文译者的水平关系,或者属于译作技巧问题,是情有可愿的。但大部分是1957年俄文版的原有罪过。那些删了的,那些不合约翰·里德原来写作意图、与不附合十月革命实际情况的有目的有意图的窜改,当然是俄文版的罪责。《俄文出版者后记》,本文开头我已说过:斯大林主义出版这部被斯大林否定过的《震撼世界的十天》,其目的就是“物为己用”,其方法是“改头换面。”除上面我所揭露的那些内容外,这篇《后记》则是重中之重。事实也不过是斯大林主义者的“老生常谈”:不外是先抬举列宁,列宁是如何英明,如何有远见,如何和机会主义、非布尔什维克主义做不调和斗争。他们抬举列宁,就是要给自己增光,因为他们“大言不惭”地称自己为列

    两个版本的约翰S里德的《震撼世界的十天》,标签:外国文学知识,http://www.laixuea.com
      
      俄译本改为:“工厂委员会全俄代表会议就拉林同志的报告所通过的布尔什维克党团的决议”。
      
      第四章。352页:“2、克伦斯基在逃”。被删去了。
      
      第八章。364页:“1、克伦斯基的进攻”。被删。
      
      各种版本的译文当然是不可能完全一致,有人意译,有人直译,但是译文也有底线,要通顺,要合原著原意,尤其不能将原意译反了。上面我所揭露的问题,一部分是中文译者的水平关系,或者属于译作技巧问题,是情有可愿的。但大部分是1957年俄文版的原有罪过。那些删了的,那些不合约翰·里德原来写作意图、与不附合十月革命实际情况的有目的有意图的窜改,当然是俄文版的罪责。
      
      《俄文出版者后记》,本文开头我已说过:斯大林主义出版这部被斯大林否定过的《震撼世界的十天》,其目的就是“物为己用”,其方法是“改头换面。”除上面我所揭露的那些内容外,这篇《后记》则是重中之重。事实也不过是斯大林主义者的“老生常谈”:不外是先抬举列宁,列宁是如何英明,如何有远见,如何和机会主义、非布尔什维克主义做不调和斗争。他们抬举列宁,就是要给自己增光,因为他们“大言不惭”地称自己为列宁学生。加米涅夫和季诺维也夫在十月革命中曾反对“武装暴动”,当然是事实。但列宁在遗嘱中是怎样说的呢?列宁说:“季诺维也夫和加米涅夫在十月的那件事当然不是偶然的,但此事不能归罪于他们个人”(《列宁遗嘱》38页,敦煌文艺出版社出版,2000年12月)。斯大林和季诺维也夫加米涅夫还在共驾“马车”时,他还替这两个人辩护而反对托洛茨基,说:季诺维也夫和加米涅夫是列宁主义者和布尔什维克者。到后来才抓住不放,硬将托洛茨基和季、加拉在一起,说反对“武装暴动”的除了季诺维也夫和加米涅夫外,还有托洛茨基。《后记》中还摘引10月23日托洛茨基在彼得格勒苏维埃会议上的发言做罪证。一种策略性的发言都要指责,难道在这公开场所,非要托洛茨基公开告诉敌人:布尔什维克党在某月某日要举行武装暴动了。托洛茨基在苏维埃大会上这种“以自卫精神所作的声明,其目的乃在于打击之前的最后的瞬间去麻醉敌人的警觉心”(托着《俄国革命史》第三卷283页)。
      
      《后记》说托洛茨基的“不断革命论”是失败主义的“不断革命论”,反对“一国社会义”。总之,所有坏的、丑恶的罪名都要加在托洛茨基头上。因此约翰·里德在本书中某些论述也成为“错误地断言”了,“本书对于……某些情况的叙述,是与历史的实际情况不符的”了。(俄译本413页)
      
      用尽了手段,但不一定达到了目的,或者说根本没有达到目的。历史无情:那个“已建成社会主义向共产主义的天堂”却在人间消失了,斯大林主义和斯大林主义的模式破产了。
      
      二十世纪的俄罗斯无产阶级的血不会白流,俄罗斯革命人民的血不会白流。他们永远是全世界劳动人民的榜样,全世界劳动人民一定要走俄罗斯劳动人民所走过的路。十月革命的光辉精神永远不会泯灭,它将永存留在人类的记忆中,真的是万世留芳!
      
      

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 


    Tag:外国文学外国文学知识语文学习 - 外国文学